Saturday, May 16, 2009

[Dar-al-Masnavi] Re: Appear as you are

Dear Ibrahim,

I like these quotes but don't they convey something different from the original quote? 

"Be as you appear or appear as you are" seems, to me,  to be about making the inner and outer selves one; in other words about sincerity (ikhlas) and as such reflecting the Divine tawhid. Does that make sense?

Iljas




On Sun, May 17, 2009 at 12:36 AM, <daralmasnavi.org@gmail.com> wrote:

Dear ljas,
Salâm,

You can also find the following on the Internet, attributed to Khwâja
Mu`înuddîn Cheshtî:
"Humility like the earth,
generosity like the river,
affection like the sun."

 Or, in another  form:
"The lover of God should be charitable like the river, generous like
the sun and hospitable like the earth."

Ibrahim

On May 16, 2:50 am, Iljas Baker <iljasba...@gmail.com> wrote:
> I believe I have read something similar attributed to Hazrat Ali. Can anyone
> confirm or disconfirm this. Salaam, Iljas
>
> On Sat, May 16, 2009 at 2:08 AM, <daralmasnavi....@gmail.com> wrote:
>
> > Finally tracked down the origins of this "Rumi quote," that couldn't
> > be found in the Masnavi or the Divan: "Be as you appear or appear as
> > you are." And the distinction between the two clauses was always
> > unclear. There is a calligraphy of it in Ottoman Turkish in the
> > Mevlana Museum in Konya, Turkey.
>
> > A Turkish scholar friend who teaches at a university in Konya recently
> > confirmed that it is not in Mevlana Rumi's works, but was composed in
> > Turkish by a Turkish commentator of Masnavi, and that the origin of
> > this particular quote is from the sayings attributed to Mevlana in the
> > collection of stories about his life written (in Persian) by Aflâkî
> > ("Manâqibu 'l-`ârifîn").
>
> > The quote appears on the Internet as the last verse of a Turkish poem
> > (with each verse ending, "gibi ol": "Be like...") called the "Seven
> > Advices of Mevlana":
>
> > Be like a river in generosity and helping others
> > Be like the sun in compassion and remorse
> > Be like the night in covering the faults of others
> > Be like a dead person in anger and hatred
> > Be like the black earth in humility and modesty
> > Be like an ocean in loving tolerance
> > Either appear as you are or be as you appear
> > [Ya oldughun gibi görün, ya göründüghün gibi ol]
>
> > The origin of the last verse is from a story from Aflaki in which
> > Mevlana showed kindness toward a prostitute. After a prominent man
> > questioned the appropriateness of a great man such as Mevlana talking
> > kindly to such a person,
>
> > "Mowlânâ replied: That woman presently goes about with a single color
> > and she displays herself as she is without deception. If you're a man,
> > you also do the same and abandon the quality of possessing two colors
> > (hypocrisy) so that your exterior becomes the same color as your
> > interior. If your exterior and interior do not become the same,
> > whatever you do is false and vain."
> > --Aflâkî, "The Feats of the Knowers of God," translated by John
> > O'Kane, 2002, p. 384
>
> > farmûd ke: Hâliyâ ô dar yakî rangî mê-raw-ad, wujûd-râ chon-ân-ke hast
> > bê-zarq mê-nomây-ad. agar mard-î tô nêz chon-ân shaw, w-az dô-rangî
> > bêrûn ây, tâ Zâhir-e tô ham-rang-e bâTin shaw-ad. wa agar Zâhir wa
> > bâTin-e tô yak-sân na-shaw-ad, bâTil-o `âTil gard-ad.
> > --Aflâkî, 3:542, Vol. 1, p. 555
>
> > The key line appears in a 1959 Turkish translation:
> > "Bu kadin oldughlu gibi hareket ediyor ve oldughlu gibi riyasiz
> > görünüyor. Egher sen de erkeksen onun gibi ol.
>
> > "That woman is (inwardly) as she acts (outwardly), and she appears
> > (outwardly) as she is (inwardly) without hypocrisy. Even if you are a
> > man, be like her."
>
> > Ibrahim




--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Dar-al-Masnavi" group.
To post to this group, send email to dar-al-masnavi@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to dar-al-masnavi+unsubscribe@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/dar-al-masnavi?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

0 comments: