Sunday, February 8, 2009

[Dar-al-Masnavi] Re: latin bits

Dear Sipko,
Salâm,

Can't translate from Latin, but we have a Latin scholar reviewing the
translations from Persian. My view is that these passages are best
understood in the context of Mawlana's wisdom teaching rather than
excerpted separately. Therefore, instead of attaching longer sections
of the relevant Masnavi passages for these two cases, I'll send them
to you privately.

Ibrahim

-----------------

On Feb 1, 12:48 am, sipko den boer <sipkodenb...@gmail.com> wrote:
> salam,
>
> Why do you think it is in Latin?
>
> Sipko
>
> On Sun, Feb 1, 2009 at 5:25 AM, John Brozak <jbro...@telus.net> wrote:
>
> > Greetings
>
> > Could someone please be so kind as to provde me with English
> > transaltions of the two sentences from Book IV?
>
> > The first is line 2583:
> > Nicholson renders the whole line into Latin as;
>
> > Nec libido et fututio et coitus maritalis adeo deficient ut feminis
> > taedium sit propter languorem tuum.
>
> > the second is line the last few words of 2490
>
> > Like the Ethiopian who saw in the mirror that his face was ugly, et in
> > speculum cacavit
>
> > Thanks & Blessings to whomever translates these.
>
> > HU Haqq
>
> > John Jaan

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Dar-al-Masnavi" group.
To post to this group, send email to dar-al-masnavi@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to dar-al-masnavi+unsubscribe@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/dar-al-masnavi?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

0 comments: